Sponsor
Vota e condividi questo articolo nel Social Network:
|
30 Giugno 2008
Posted in
La Cultura Calabrese
In Italia, dialetti e lingua si trovano sullo stesso piano, riflettono tradizioni e culture specifiche, possiedono un lessico e una grammatica.
Un dialetto (dal greco διάλεκτος, dialektos, letteralmente "lingua parlata"), però, è un idioma usato da abitanti di un area specifica e di minor estensione rispetto alla lingua.
Un dialetto, fra i dialetti italiani che più di altri ha attirato l'attenzione degli studiosi per le proprie peculiarità e le radici in tempi antichi è quello calabrese.
Il dialetto calabrese “ parràta calabbrìsi”, varia molto all'interno della Regione, poiché mentre il sud della Calabria condivide i caratteri linguistici della Sicilia, con un certo numero di mutamenti, nel resto del territorio è possibile trovare una serie di parole di origine greca, latina, provenzale e araba.
Nel Sud della Calabria, si usano, infatti, parole siciliane come “tundiri” (tosare),”folia” (nido), “forgiaro” (fabbro) o di origine greca come”simitu”(confine-sématon),“catu”(secchio-kàdos), “papulo- papula” (molle- apaloò),”scifu” (trogolo-skýphos), “lippu” (muschio o alga- lipoò) o latine come “pistari”(pestare- pitis, punta), “ciciaru” (ceci-cicer).
Un dialetto (dal greco διάλεκτος, dialektos, letteralmente "lingua parlata"), però, è un idioma usato da abitanti di un area specifica e di minor estensione rispetto alla lingua.
Un dialetto, fra i dialetti italiani che più di altri ha attirato l'attenzione degli studiosi per le proprie peculiarità e le radici in tempi antichi è quello calabrese.
Il dialetto calabrese “ parràta calabbrìsi”, varia molto all'interno della Regione, poiché mentre il sud della Calabria condivide i caratteri linguistici della Sicilia, con un certo numero di mutamenti, nel resto del territorio è possibile trovare una serie di parole di origine greca, latina, provenzale e araba.
Nel Sud della Calabria, si usano, infatti, parole siciliane come “tundiri” (tosare),”folia” (nido), “forgiaro” (fabbro) o di origine greca come”simitu”(confine-sématon),“catu”(secchio-kàdos), “papulo- papula” (molle- apaloò),”scifu” (trogolo-skýphos), “lippu” (muschio o alga- lipoò) o latine come “pistari”(pestare- pitis, punta), “ciciaru” (ceci-cicer).
Nel dialetto di Calabria sono presenti anche i francesismi come:
“accia” ( ache - sedano), “accattàri / catturi”(acheter – comprare), “arramazzari”(ramasser- gettare a terra con forza), “arrocculàri” (reculer - rotolare), “aziere”(saucier-mortaio), “buccirìa / vuccerìa” (boucherie – macelleria), “butta” (boîte – lattina), “cruoccu” (cròc- molletta), “jazzu” (jas-giaciglio), “spilatràppu” (spilandràppa - sparadrap – cerotto), “muccatùri” (mouchoir – fazzoletto), “munzedu” (moncel-mucchio), “mustazzi” (moustache – baffi), “perciàri” (percer-bucare, perforare), “serici” (souris – topo), “racìan” (raisin –uva ), “scurciari” (ecorch-scorticare), “vadduni” (vallon-vallone),violo(viaul-viottolo).
Non mancano, poi, le parole di derivazione spagnola come: “caracariari” (dallo spagnolo castigliano carcarear e catalano carcarejar -cantare di gallina), “sanari” (dal catalano sanar- castrare), “staccia” (castigliano- estaca -stecca), “timpa” ( dal catalano timba – precipizio).
Dall’arabo derivano, infine, parole come “duccàra” (- fico maschio selvatico - dukkar), “gebbia” (cisterna per la raccolta delle acque - djeb),”vavaluci o altrove babbaluci" (Piccola lumaca – babusé).
Il greco,elemento fortemente caratterizzante il dialetto Calabrese è straordinariamente rappresentato dalla lingua parlata nella parte meridionale, in particolar modo nella provincia di Reggio Calabria. Per lungo tempo, nella fascia ionica reggina il Grecanico (o lingua calabro-greca) è stata la lingua più parlata.
Il grecanico era parlato, infatti, in tutta la Calabria meridionale fino al XV-XVI secolo, quando fu progressivamente sostituita dal dialetto romanzo, influenzato da moltisssimi grecismi, nella grammatica e in molti vocaboli.
Durante l’età Angioina la lingua greca veniva, comunque, veniva parlata nei paesi compresi tra Seminara e Taurianova, l'altopiano del Poro e la valle del Mésima.
Dal XVI secolo in poi, si usò sempre più il dialetto romanzo e sempre meno la lingua grecanica.
Attualmente la parlano alcuni abitanti di Bova e Roghudi o dei paesi della zona dell'Amendolea
MARIA ANTONIETTA CREA
“accia” ( ache - sedano), “accattàri / catturi”(acheter – comprare), “arramazzari”(ramasser- gettare a terra con forza), “arrocculàri” (reculer - rotolare), “aziere”(saucier-mortaio), “buccirìa / vuccerìa” (boucherie – macelleria), “butta” (boîte – lattina), “cruoccu” (cròc- molletta), “jazzu” (jas-giaciglio), “spilatràppu” (spilandràppa - sparadrap – cerotto), “muccatùri” (mouchoir – fazzoletto), “munzedu” (moncel-mucchio), “mustazzi” (moustache – baffi), “perciàri” (percer-bucare, perforare), “serici” (souris – topo), “racìan” (raisin –uva ), “scurciari” (ecorch-scorticare), “vadduni” (vallon-vallone),violo(viaul-viottolo).
Non mancano, poi, le parole di derivazione spagnola come: “caracariari” (dallo spagnolo castigliano carcarear e catalano carcarejar -cantare di gallina), “sanari” (dal catalano sanar- castrare), “staccia” (castigliano- estaca -stecca), “timpa” ( dal catalano timba – precipizio).
Dall’arabo derivano, infine, parole come “duccàra” (- fico maschio selvatico - dukkar), “gebbia” (cisterna per la raccolta delle acque - djeb),”vavaluci o altrove babbaluci" (Piccola lumaca – babusé).
Il greco,elemento fortemente caratterizzante il dialetto Calabrese è straordinariamente rappresentato dalla lingua parlata nella parte meridionale, in particolar modo nella provincia di Reggio Calabria. Per lungo tempo, nella fascia ionica reggina il Grecanico (o lingua calabro-greca) è stata la lingua più parlata.
Il grecanico era parlato, infatti, in tutta la Calabria meridionale fino al XV-XVI secolo, quando fu progressivamente sostituita dal dialetto romanzo, influenzato da moltisssimi grecismi, nella grammatica e in molti vocaboli.
Durante l’età Angioina la lingua greca veniva, comunque, veniva parlata nei paesi compresi tra Seminara e Taurianova, l'altopiano del Poro e la valle del Mésima.
Dal XVI secolo in poi, si usò sempre più il dialetto romanzo e sempre meno la lingua grecanica.
Attualmente la parlano alcuni abitanti di Bova e Roghudi o dei paesi della zona dell'Amendolea
MARIA ANTONIETTA CREA
| < Prec. | Succ. > |
|---|
Aggiungi commento
IMPORTANTE: Si rende noto che l'uso di questo form implica l'accettazione delle regole di privacy e delle condizioni di uso di questo sito, inoltre si evidenzia che i dati immessi nei vari campi se non espressamente indicato potrebbero venire pubblicati nella pagina corrente, in quanto questo servizio rimane ad uso esclusivo di comunicazioni pubbliche inerenti il trattamento delle tamatiche affrontate nell'articolo di testa. Si impone di evitare l'uso di questo form per comunicazioni private con gli autori dell'articolo o i responsabili del sito, per queste comunicazioni si consiglia di usare i recapiti presenti alla pagina contatti e non il servizio commenti.




.png)