Sponsor
Vota e condividi questo articolo nel Social Network:
«‘Nu cunzigghju» è un altro bellissimo componimento satirico, alquanto significativo, che il giornalista e scrittore Vincenzo Pitaro, di Gagliato (Cz), pubblica nella sua silloge di versi in dialetto, intitolata «Petrammàcari».
‘Nu cunzigghju
Si vua pemmu ’u cuncurri cuntra ‘e mia,
ô mundu ài pemm’u nìesci n’atra vota,
ài ‘mu ti fhai calàra ‘ntra lissìa (1)
u vidi si nescisti cu ‘nta dota. (2)
Ài puru pemm’u cangi ‘sa «famigghja»
e mu nda trùovi n’atra raffinata,
pe’ chissu ti ‘cci vola ‘na manigghja
‘ntro cìelu cu ‘a Madonna cunzacrata.
Mo’ ti mentisti c’u nzalarmacàru? (3)
Cu’ ttia ed idhu ‘u mundu ‘on certu cangia!
Vidisti mai ‘na scorza ‘e cerzudhàru (4)
u fhàcia ‘ncunu fruttu chi ‘ssi mangia?
Attisa ‘i ricchji o ciucciu scuntricatu,
ascorta ‘su conzigghju e vasa ‘n terra!
‘On ti pigghjaru mancu a lu sordatu
e mo’ vorrissi puru ’u mi fhai guerra?
‘Ntra situazioni chi tu mo’ ti trùovi
vorrissi u fhai 'u fhorta a spadhi d'atru?
'On serva u nda cunzumi scarpi nùovi: (5)
cu néscia tundu 'on po' morira quatru!
Vincenzo Pitaro
Poesia satirica in vernacolo calabrese. Metrica: quartine di endecasillabi piani. Schema: ABAB.
Note
(1) lissìa. Bucato fatto in casa, lisciva, ranno
(2) dota. Dote. In questo caso sta per requisiti, capacità, ecc.
(3) nzalarmacàru. Costruttore di muri a secco. Qui, il termine assume il significato di uomo di poco valore
(4) cerzudhàru. Querciuolo. «Scorza ‘e cerzudhàru», corteccia di querciuola
(5) scarpi nùovi. Scarpe nuove. Già di per sé rappresentano il simbolo dei postulanti, che solitamente si affannano nei loro andirivieni dalle segreterie politiche. Il significato però, in questo caso, può essere anche metaforico e le «scarpe nuove» potrebbero rappresentare tante cose, come ad esempio: penne o altro dispositivo scrivente.
www.vincenzopitaro.it
|
08 Febbraio 2010
Posted in
La Cultura Calabrese
‘Nu cunzigghju
Si vua pemmu ’u cuncurri cuntra ‘e mia,
ô mundu ài pemm’u nìesci n’atra vota,
ài ‘mu ti fhai calàra ‘ntra lissìa (1)
u vidi si nescisti cu ‘nta dota. (2)
Ài puru pemm’u cangi ‘sa «famigghja»
e mu nda trùovi n’atra raffinata,
pe’ chissu ti ‘cci vola ‘na manigghja
‘ntro cìelu cu ‘a Madonna cunzacrata.
Mo’ ti mentisti c’u nzalarmacàru? (3)
Cu’ ttia ed idhu ‘u mundu ‘on certu cangia!
Vidisti mai ‘na scorza ‘e cerzudhàru (4)
u fhàcia ‘ncunu fruttu chi ‘ssi mangia?
Attisa ‘i ricchji o ciucciu scuntricatu,
ascorta ‘su conzigghju e vasa ‘n terra!
‘On ti pigghjaru mancu a lu sordatu
e mo’ vorrissi puru ’u mi fhai guerra?
‘Ntra situazioni chi tu mo’ ti trùovi
vorrissi u fhai 'u fhorta a spadhi d'atru?
'On serva u nda cunzumi scarpi nùovi: (5)
cu néscia tundu 'on po' morira quatru!
Vincenzo Pitaro
Poesia satirica in vernacolo calabrese. Metrica: quartine di endecasillabi piani. Schema: ABAB.
Note
(1) lissìa. Bucato fatto in casa, lisciva, ranno
(2) dota. Dote. In questo caso sta per requisiti, capacità, ecc.
(3) nzalarmacàru. Costruttore di muri a secco. Qui, il termine assume il significato di uomo di poco valore
(4) cerzudhàru. Querciuolo. «Scorza ‘e cerzudhàru», corteccia di querciuola
(5) scarpi nùovi. Scarpe nuove. Già di per sé rappresentano il simbolo dei postulanti, che solitamente si affannano nei loro andirivieni dalle segreterie politiche. Il significato però, in questo caso, può essere anche metaforico e le «scarpe nuove» potrebbero rappresentare tante cose, come ad esempio: penne o altro dispositivo scrivente.
www.vincenzopitaro.it
| < Prec. | Succ. > |
|---|
Aggiungi commento
IMPORTANTE: Si rende noto che l'uso di questo form implica l'accettazione delle regole di privacy e delle condizioni di uso di questo sito, inoltre si evidenzia che i dati immessi nei vari campi se non espressamente indicato potrebbero venire pubblicati nella pagina corrente, in quanto questo servizio rimane ad uso esclusivo di comunicazioni pubbliche inerenti il trattamento delle tamatiche affrontate nell'articolo di testa. Si impone di evitare l'uso di questo form per comunicazioni private con gli autori dell'articolo o i responsabili del sito, per queste comunicazioni si consiglia di usare i recapiti presenti alla pagina contatti e non il servizio commenti.
Altri Articoli Recenti
- Poesia: Buon Natale 2011
- Lou Andreas – Salomé Tra eros, grazia e ricerca di Dio a 150 anni dalla nascita
- Mario Tobino a venti anni dalla morte. Tra Dante e Machiavelli: un provenzale dell’amore e della guerra
- Poesia: "A me stesso" di Domenico Caruso
- PIER PAOLO PASOLINI MORIVA IL 2 NOVEMBRE DEL 1975 OLTRE IL POETA, LO SCRITTORE E IL REGISTA RESTA L’INTERPRETE DI UNA LINGUA NAZIONALE TRA LINGUE CONTAMINATE E CONTAMINANTI




.png)